«Шестиклассники при дворе короля Артура»
Проект интегрированного изучения истории, литературы, ИЗО, и МХК

 

 

Тексты литературных произведений


«Песнь о Роланде»

« Песнь о Роланде » - самая знаменитая из поэм французского средневековья. Поводом для создания эпической поэмы послужили далекие события 778 года, когда Карл Великий вмешался в междуусобные распри мусульманской Испании. Взяв несколько городов, Карл осадил Сарагосу, однако через несколько недель вынужден был снять осаду и вернуться за Пиренеи из-за осложнений в собственной империи. Баски при поддержке мавров напали в Ронсевальском ущелье на аръергард Карла и перебили отступающих франков. Среди других в этом бою погиб, по свидетельству Эгинхара, историографа Карла Великого, « Хруотланд, маркграф Бретани ». Напавшие разбежались. Покарать их не удалось.

«Тристан и Изольда»

Легенда о любви рыцаря Тристана и жены корнуэльского короля прекрасной Изольды, о неразрешимом конфликте между чувством и долгом.

На первый взгляд, в этом произведении основное внимание привлечено к центральной теме трагической любви и судьбы героев. Но на этом фоне проявляется другой, параллельный сюжет, гораздо более важный, - своеобразное сокровенное сердце легенды. Это история пути бесстрашного рыцаря, через многие опасности и борьбу дошедшего до понимания смысла своего существования. Одерживая победы во всех испытаниях, которые ставит перед ним судьба, он становится целостным, интегральным человеком и достигает вершин во всех отношениях: от совершенства в бою до способности к великой бессмертной Любви.

Культ романтической любви к Даме и ее рыцарского почитания, воспетый бардами, менестрелями и трубадурами, имел глубокую символику. Служение Даме означало также служение своей бессмертной Душе, возвышенным и чистым идеалам чести, верности и справедливости.

«Лейли и Менджнун»

"О, мой верный раб, - писал шах в своем послании поэту,- о, Низами, волшебник мира слов. Дуновением утреннего ветерка покажи свои чары, свое волшебство слов. Выяви все, что можешь, в чудесном искусстве речи. Я хотел бы, чтобы ты воспел в словах, как жемчуг, любовь Меджнуна. Если можешь, и ты скажи несколько девственных слов, чистых, как невинность Лейли, чтобы я прочел и подтвердил их сладость и, кивая головой, указал бы на них как на корону... Укрась ты невесту юную фарсидскими и арабскими украшениями. Ты знаешь, я смыслю в речи, я различаю новые от старых бейтов, но знай, что, если жемчуг, нанизанный тобой на нить с кольца дум, будет носить образы тюркские, это для нас не годится, ибо тюркообразность недостойна нас. Для лиц, стоящих высоко, достойна высокая речь".

« Витязь в тигровой шкуре »

Это « лучшая поэма любви, какая когда-либо была создана в Европе... во всей европейской поэзии ни с чем, быть может, нельзя сравнить несравненную поэму грузинского певца, кроме лучшей средневековой сказки любви и смерти... „ Тристан и Изольда” »( К. Бальмонт). Насквозь пронизанное явными и скрытыми евангельскими цитатами, это « персидское сказание, переложенное на речь грузинскую » менее всего — просто насыщенная приключениями экзотическая восточная сказка. Эта поэма — проникнутое мистическими прозрениями послание человечеству гениального стихотворца XII века, пережившего путешествие в глубины духа. Точно так же и страсти Тариэла по своей возлюбленной не столько обязательный элемент повествования, свойственный средневековому рыцарскому роману, сколько мучительное продвижение души к вечной Любви, Мудрости и Гармонии: не для того ли нам дарована жизнь, чтобы, как сказано в поэме, « влиться в сонм высшего порядка »... Как сама поэма являет собой одну развернутую метафору, так и название ее — метафора поистине дантовской мощи. « Вепхисткаосани » — « Носящий барсову шкуру » (« Барсовошкурый ») — вот наиболее адекватный перевод. Тариэл, отождествляя свою возлюбленную с барсом (или пантерой, так как лишь в новогрузинском языке « вепхи » стало означать « тигр »), облачается в барсову шкуру, срастается с ней, со своей любовью, являясь в значительно большей степени символом, чем персонажем. Поэма Руставели « ярко показывает, на что был способен гений маленького грузинского народа, когда он обеспечивал себе урывками мирное, но свободное развитие своих творческих сил » ( Н. Марр).

Назад на страницу материалов проекта

 

(с) Гимназия №92, город Санкт-Петербург 1995 - 2006
Главная страница | О проекте | Об авторах |

 

Hosted by uCoz