|
Тексты литературных произведений
«Песнь о Роланде» |
« Песнь о Роланде » - самая знаменитая из поэм французского
средневековья. Поводом для создания эпической поэмы послужили
далекие события 778 года, когда Карл Великий вмешался в междуусобные
распри мусульманской Испании. Взяв несколько городов, Карл осадил
Сарагосу, однако через несколько недель вынужден был снять осаду
и вернуться за Пиренеи из-за осложнений в собственной империи.
Баски при поддержке мавров напали в Ронсевальском ущелье на аръергард
Карла и перебили отступающих франков. Среди других в этом бою
погиб, по свидетельству Эгинхара, историографа Карла Великого,
« Хруотланд, маркграф Бретани ». Напавшие разбежались. Покарать
их не удалось.
|
«Тристан и Изольда» |
Легенда о любви рыцаря Тристана и жены корнуэльского короля
прекрасной Изольды, о неразрешимом конфликте между чувством и
долгом.
На первый взгляд, в этом произведении основное внимание привлечено
к центральной теме трагической любви и судьбы героев. Но на этом
фоне проявляется другой, параллельный сюжет, гораздо более важный,
- своеобразное сокровенное сердце легенды. Это история пути бесстрашного
рыцаря, через многие опасности и борьбу дошедшего до понимания
смысла своего существования. Одерживая победы во всех испытаниях,
которые ставит перед ним судьба, он становится целостным, интегральным
человеком и достигает вершин во всех отношениях: от совершенства
в бою до способности к великой бессмертной Любви.
Культ романтической любви к Даме и ее рыцарского почитания,
воспетый бардами, менестрелями и трубадурами, имел глубокую символику.
Служение Даме означало также служение своей бессмертной Душе,
возвышенным и чистым идеалам чести, верности и справедливости.
|
«Лейли и Менджнун» |
"О, мой верный раб, - писал шах в своем послании поэту,- о,
Низами, волшебник мира слов. Дуновением утреннего ветерка покажи
свои чары, свое волшебство слов. Выяви все, что можешь, в чудесном
искусстве речи. Я хотел бы, чтобы ты воспел в словах, как жемчуг,
любовь Меджнуна. Если можешь, и ты скажи несколько девственных
слов, чистых, как невинность Лейли, чтобы я прочел и подтвердил
их сладость и, кивая головой, указал бы на них как на корону...
Укрась ты невесту юную фарсидскими и арабскими украшениями. Ты
знаешь, я смыслю в речи, я различаю новые от старых бейтов, но
знай, что, если жемчуг, нанизанный тобой на нить с кольца дум,
будет носить образы тюркские, это для нас не годится, ибо тюркообразность
недостойна нас. Для лиц, стоящих высоко, достойна высокая речь".
|
« Витязь в тигровой шкуре » |
Это « лучшая поэма любви, какая когда-либо была создана в Европе...
во всей европейской поэзии ни с чем, быть может, нельзя сравнить
несравненную поэму грузинского певца, кроме лучшей средневековой
сказки любви и смерти... „ Тристан и Изольда” »( К. Бальмонт).
Насквозь пронизанное явными и скрытыми евангельскими цитатами,
это « персидское сказание, переложенное на речь грузинскую »
менее всего — просто насыщенная приключениями экзотическая восточная
сказка. Эта поэма — проникнутое мистическими прозрениями послание
человечеству гениального стихотворца XII века, пережившего путешествие
в глубины духа. Точно так же и страсти Тариэла по своей возлюбленной
не столько обязательный элемент повествования, свойственный средневековому
рыцарскому роману, сколько мучительное продвижение души к вечной
Любви, Мудрости и Гармонии: не для того ли нам дарована жизнь,
чтобы, как сказано в поэме, « влиться в сонм высшего порядка
»... Как сама поэма являет собой одну развернутую метафору, так
и название ее — метафора поистине дантовской мощи. « Вепхисткаосани
» — « Носящий барсову шкуру » (« Барсовошкурый ») — вот наиболее
адекватный перевод. Тариэл, отождествляя свою возлюбленную с
барсом (или пантерой, так как лишь в новогрузинском языке « вепхи
» стало означать « тигр »), облачается в барсову шкуру, срастается
с ней, со своей любовью, являясь в значительно большей степени
символом, чем персонажем. Поэма Руставели « ярко показывает,
на что был способен гений маленького грузинского народа, когда
он обеспечивал себе урывками мирное, но свободное развитие своих
творческих сил » ( Н. Марр).
|
Назад на страницу материалов проекта
|